不同地方也有當地使用的語言,但即使語言不同,人們的交流也有一些共通的地方—「笑」。現實生活中我們遇上值得開心的事物,自然便會開懷大笑。放諸看似無分國界網絡理應更是如此,但原來主要以文字交流的特點反而令「笑」不再一樣。
表達的方式大致可以分成兩類,一類以「聲音」來表達;另一類以「意思」來表達。以「聲音」是指以文字的讀音模擬大笑時的發音,有以下幾個例子:
泰國
55555
在泰國「5」的讀音近似「ha」,故用一連串的「5」來代表大笑。
西班牙
jajaja
西班牙文中「jajaja」讀音就是「hahaha」,可能你會疑惑為何不直接使用相似的「hahaha」,因為在西班牙文中「h」是沒有發音的。
韓國
ㅋㅋㅋㅋㅋ、ㅎㅎㅎㅎㅎ
「ㅋ」與「ㅎ」的發音分別是「k」和「h」,串連起來就是我們大笑的時候的發音。
台灣
ㄏㄏ
「ㄏ」是注音符號,拼音標記為「h」,讀音與國語的「呵」相似。
而以「意思」來表達則是指把笑的詞語或字句略寫,然後加入在句子的中間。有以下幾個例子:
法國
ptdr、mdr
「mdr」是「Mort de rire」的縮寫,意思為「笑死」。「ptdr」與「mdr」有相似的意思,它是「pété de rire」的縮寫。「pété」解作「屁」,整句可解作「好笑到放屁」。
日本
wwwww、草
源自日文中的「笑」讀音「wara」,取其首文字「w」。可以單個字母使用,亦可重覆輸入增加誇張程度。而「草」就是因為「wwwww」連成一線的形狀貌似草而來,後來更發展出「大草原」來表達太好笑。
英文圈
LOL、LMFAO、LMAO
「LOL」是「Laughing Out Loud」首文字的縮寫,是最為普遍被使用的表現。值得一提的是,如果想誇張好笑的程度,把「O」重覆輸入的「LOOOL」較為正確。「LMFAO」是「laughing my fucking ass off」的縮寫,而比較文雅的說法就是「LMAO」。
香港
Laugh die me
香港除了「XD」之外,用詞比較受其他地方文化影響。若要說最有香港特色的表達方式,可以說是「Laugh die me」。它並不屬以上兩種分類方法,只是把中文的「笑死我」,用最簡單直接的英文翻譯過來。
當然世界之大不可能全部詳例,一些文中沒有提及的地方都有當地的網絡文化。你又知道多少獨有的「笑」呢?