常話人「符碌」,你又知不知道這個俚語其實是源自英文“Fluke”呢?早在港英時期,香港這個國際化的城市就深受英語影響,不少英文詞彙由以前開始就在大眾間流行,最後更被音譯成中文字。以下介紹由英譯中的廣東俗語,看看你認識多少個吧!

杯葛 Boycott
指聯合抵制、排斥;拒絕參加;一致與……絕交
例句:呢間舖頭竟然賣假貨,我地一齊杯葛佢!

歇斯底里 Hysteria
形容情緒異常激動,舉止失常
例句:聽到嫲嫲過身嘅消息,佢忍唔住歇斯底里咁喊。

符碌 Fluke
形容不靠實力而僥幸成功
例句:今次考試,竟然無溫書都合格,真喺符碌啦!

頻能 Panic
形容恐慌;驚惶;神經緊張
例句:睇佢個樣咁頻能,實喺擔心緊陣間見工啦!

咕喱 Coolie
指苦力,從事勞動工作的人
例句:今日幫親戚搬屋,做咗成日咕喱,好攰啊!

老笠 Rob
指搶劫,掠奪
例句:咪郁!老笠!即刻同我攞哂啲錢出嚟!

薯嘜 Schmuck
指愚蠢的人;打扮或舉止老土的人。
例句:睇佢着到成個薯嘜咁,唔講仲以為而家喺六十年代。

蝦碌 Hard luck
英文原意指不走運;而蝦碌則泛指不小心
例句:哎呀!一時蝦碌,唔記得帶銀包出街。

發蹄騰 Frightened
形容受驚;感到害怕
例句:個小朋友聽到要打針就驚到發蹄騰,攬住媽媽喊。